아포스티유626 태국, 일본 학교 추천서 / 생활기록부 / 성적증명서 번역 - 전문가 번역이 꼭 필요한 이유 안녕하세요한국통합민원센터입니다!해외 유학이나 교환학생,입시 준비하시는 분들 많으시죠?그럴 때 빠질 수 없는 게 바로추천서, 생활기록부, 성적증명서 같은학교 관련 공식 문서입니다.일본이나 태국 학교에 제출할 경우현지 언어 번역은 필수인데요,단순 번역기나 지인 도움으로 처리하면서류 반려로 이어질 수 있어요.학교 서류 번역,왜 전문 기관에 맡겨야 할까요?예를 들어 추천서에서"책임감 있고 성실한 학생"이라는 표현.이걸 일본어, 태국어로자연스럽게 전달해야 하는데요,잘못된 문장 구조나 경어 표현 하나로오해를 살 수 있는 부분도 있어요.생활기록부 역시 한국식 표현을현지 학교에서 그대로 이해하기는 어렵습니다.어떤 학교 서류를번역할 수 있나요?추천서 (교수·선생님 작성)생활기록부성적증명서재학증명서졸업증.. 2025. 6. 13. 태국어 출생증명서 번역부터 공증까지, 태국 제출용 서류 완벽하게 준비하는 법 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!태국에서 비자를 신청하거나, 결혼 혹은 출생신고를 진행할 때꼭 필요한 문서 중 하나가 바로 출생증명서인데요.특히 외국에서 발급된 출생증명서를 태국 관공서에 제출할 때는공식 태국어 번역본이 필수입니다.단순히 내용을 옮기는 것이 아니라,현지 정부 기준에 맞춘 형식과 용어로 정확히 번역된 문서여야정상적으로 접수되고 행정 절차도 문제없이 진행될 수 있어요.출생증명서 태국어 번역이 중요한 이유출생증명서는 개인의 출생 사실, 부모 정보,출생지 등 신분의 기초를 증명하는 서류입니다.태국에서는 이 서류를 비자 심사, 국제결혼, 가족 등록,자녀 출생신고 등 다양한 행정 절차에서 요구해요.하지만 한국에서 발급된 한글 출생증명서는태국 행정기관에서 직접 인정되지 않기 때문에,태국어로 .. 2025. 6. 13. 일본어 / 태국어 / 해외 취업 시 이력서 번역, 꼭 필요한가요? - 전문 번역이 필요한 이유 - 이력서 번역공증 - 전문번역 - 해외취업서류 안녕하세요한국통합민원센터입니다!일본이나 태국에서 해외취업을 준비 중이신가요?요즘 해외 구직 기회가 많아지면서이력서를 현지 언어로 번역해 제출해야 하는 일이점점 많아지고 있어요.그런데 단순히 번역기로 돌려서그대로 제출하신 적 있진 않으세요?안돼요!번역이 정확하지 않을 확률이 매우 높으며,여러가지 고려하여 작성해야 하는 부분이 많아해외 이력서 제출 시에는전문가의 번역으로 진행하셔야 해요.이력서 번역,왜 전문가가 해야 할까요?일본어와 태국어는한국어와 문장 구조 자체가 다르고,특히 경어 표현이나격식 있는 문장 쓰임이 중요해요.이력서를 단순히 번역하면오히려 어색하게 전달될 수 있답니다.이력서는 나를 표현하는 첫 인상이기 때문에전문적인 표현과 형식이 매우 중요해요.이런 표현, 알고 계셨나요?일본 이.. 2025. 6. 13. 일본어 혼인요건증명서 번역 진행 시 공증부터 아포스티유까지 완벽하기! 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!최근 일본인과의 국제결혼을 준비하는 분들이 많아졌죠.결혼을 앞두고 기쁜 마음으로 준비하던 중, 생각보다까다로운 행정 절차에 당황하셨던 분들도 많으실 거예요.그중에서도 빠지지 않고 등장하는 서류가 바로 혼인요건증명서입니다.그런데 이 문서, 그냥 일본어로 번역해서 내면 되는 걸까요?사실은 그렇지 않습니다! 일본 정부나 지자체에 제출하려면정확한 일본어 번역문에 공증까지 받아야 정식으로 접수될 수 있어요.오늘은 혼인요건증명서를 일본에 제출할 때필요한 일본어 번역과 공증 절차에 대해 알려드릴게요.혼인요건증명서 일본어 번역이란?혼인요건증명서는 본인이 혼인에법적 장애가 없다는 사실을 증명하는 서류예요.한국인과 일본인이 결혼하려면 이 문서를일본어로 번역해서 제출해야 하고,단순 .. 2025. 6. 13. 이전 1 2 3 4 ··· 157 다음