본문 바로가기

아포스티유626

태국, 일본 학교 추천서 / 생활기록부 / 성적증명서 번역 - 전문가 번역이 꼭 필요한 이유 안녕하세요한국통합민원센터입니다!​해외 유학이나 교환학생,입시 준비하시는 분들 많으시죠?​그럴 때 빠질 수 없는 게 바로추천서, 생활기록부, 성적증명서 같은학교 관련 공식 문서입니다.​일본이나 태국 학교에 제출할 경우현지 언어 번역은 필수인데요,​단순 번역기나 지인 도움으로 처리하면서류 반려로 이어질 수 있어요.​학교 서류 번역,왜 전문 기관에 맡겨야 할까요?​예를 들어 추천서에서"책임감 있고 성실한 학생"이라는 표현.이걸 일본어, 태국어로자연스럽게 전달해야 하는데요,​잘못된 문장 구조나 경어 표현 하나로오해를 살 수 있는 부분도 있어요.​생활기록부 역시 한국식 표현을현지 학교에서 그대로 이해하기는 어렵습니다.​어떤 학교 서류를번역할 수 있나요?​추천서 (교수·선생님 작성)생활기록부성적증명서재학증명서졸업증.. 2025. 6. 13.
태국어 출생증명서 번역부터 공증까지, 태국 제출용 서류 완벽하게 준비하는 법 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!태국에서 비자를 신청하거나, 결혼 혹은 출생신고를 진행할 때꼭 필요한 문서 중 하나가 바로 출생증명서인데요.특히 외국에서 발급된 출생증명서를 태국 관공서에 제출할 때는공식 태국어 번역본이 필수입니다.​단순히 내용을 옮기는 것이 아니라,현지 정부 기준에 맞춘 형식과 용어로 정확히 번역된 문서여야정상적으로 접수되고 행정 절차도 문제없이 진행될 수 있어요.​​출생증명서 태국어 번역이 중요한 이유출생증명서는 개인의 출생 사실, 부모 정보,출생지 등 신분의 기초를 증명하는 서류입니다.​태국에서는 이 서류를 비자 심사, 국제결혼, 가족 등록,자녀 출생신고 등 다양한 행정 절차에서 요구해요.​하지만 한국에서 발급된 한글 출생증명서는태국 행정기관에서 직접 인정되지 않기 때문에,태국어로 .. 2025. 6. 13.
일본어 / 태국어 / 해외 취업 시 이력서 번역, 꼭 필요한가요? - 전문 번역이 필요한 이유 - 이력서 번역공증 - 전문번역 - 해외취업서류 안녕하세요한국통합민원센터입니다!​일본이나 태국에서 해외취업을 준비 중이신가요?​요즘 해외 구직 기회가 많아지면서이력서를 현지 언어로 번역해 제출해야 하는 일이점점 많아지고 있어요.​그런데 단순히 번역기로 돌려서그대로 제출하신 적 있진 않으세요?​안돼요!번역이 정확하지 않을 확률이 매우 높으며,여러가지 고려하여 작성해야 하는 부분이 많아해외 이력서 제출 시에는전문가의 번역으로 진행하셔야 해요.이력서 번역,왜 전문가가 해야 할까요?​일본어와 태국어는한국어와 문장 구조 자체가 다르고,특히 경어 표현이나격식 있는 문장 쓰임이 중요해요.​이력서를 단순히 번역하면오히려 어색하게 전달될 수 있답니다.​이력서는 나를 표현하는 첫 인상이기 때문에전문적인 표현과 형식이 매우 중요해요.​이런 표현, 알고 계셨나요?​일본 이.. 2025. 6. 13.
일본어 혼인요건증명서 번역 진행 시 공증부터 아포스티유까지 완벽하기! 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!최근 일본인과의 국제결혼을 준비하는 분들이 많아졌죠.결혼을 앞두고 기쁜 마음으로 준비하던 중, 생각보다까다로운 행정 절차에 당황하셨던 분들도 많으실 거예요.그중에서도 빠지지 않고 등장하는 서류가 바로 혼인요건증명서입니다.​그런데 이 문서, 그냥 일본어로 번역해서 내면 되는 걸까요?사실은 그렇지 않습니다! 일본 정부나 지자체에 제출하려면정확한 일본어 번역문에 공증까지 받아야 정식으로 접수될 수 있어요.​​오늘은 혼인요건증명서를 일본에 제출할 때필요한 일본어 번역과 공증 절차에 대해 알려드릴게요.혼인요건증명서 일본어 번역이란?혼인요건증명서는 본인이 혼인에법적 장애가 없다는 사실을 증명하는 서류​예요.한국인과 일본인이 결혼하려면 이 문서를일본어로 번역해서 제출해야 하고,​단순 .. 2025. 6. 13.