계약서 일본어 번역, 공증과 아포스티유까지 한 번에 해결하는 법
안녕하세요!한국통합민원센터입니다 :)요즘 한국과 일본 간의 무역, 기술 협력, 인력 교류가 많아지면서계약서 일본어 번역 문의도 꾸준히 들어오고 있어요. 그런데요, 계약서라는 문서는 말 한 줄, 단어 하나 때문에법적 해석이 달라질 수 있는 민감한 문서라는 점, 알고 계셨나요?그래서 계약서를 일본어로 번역할 때는단순히 ‘언어를 바꾼다’는 개념이 아니라,법적 의미와 문맥, 문화 차이까지 고려해서 번역해야 한다는 점 꼭 기억하셔야 해요.translation@allminwon.com02-753-5155📌계약서 일본어 번역계약서 일본어 번역, 이런 상황에서 필요해요이처럼 계약서 번역은명확한 표현과 정확한 법률 용어 사용이 핵심이기 때문에,전문 번역가의 검토와 공증 절차까지 함께 준비하는 것이 일반적입니다...
2025. 4. 15.
독일어 번역공증과 아포스티유, 독일 제출 전 꼭 확인할 절차!
안녕하세요!한국통합민원센터입니다 😊독일 유학, 취업, 이민, 또는 국제 업무를준비 중이신가요? 독일 기관에 서류를 제출할 때는단순 번역본만으로는 효력이 인정되지 않기 때문에공식적인 번역공증 절차를 반드시 거쳐야 합니다. 특히 독일은 공문서 제출 요건이 엄격하기 때문에정확한 번역 + 공증 + 아포스티유까지함께 요구되는 경우가 많아요.독일어 번역공증이란?가족관계증명서, 졸업증명서, 성적증명서,사업자등록증 등 한국어 서류를 독일어로 번역한 뒤,그 내용이 원본과 동일함을공적으로 인증받는 절차입니다.공증이 완료된 번역본만이 독일 정부기관, 대학교,법원 등에서 정식으로 인정됩니다.어떤 경우에 필요할까요?🎓 독일 대학 입학 및 학위 심사📑 독일 이민·영주권 신청🛂 취업비자 또는 워킹홀리데이..
2025. 4. 4.