태국번역2 태국, 일본 학교 추천서 / 생활기록부 / 성적증명서 번역 - 전문가 번역이 꼭 필요한 이유 안녕하세요한국통합민원센터입니다!해외 유학이나 교환학생,입시 준비하시는 분들 많으시죠?그럴 때 빠질 수 없는 게 바로추천서, 생활기록부, 성적증명서 같은학교 관련 공식 문서입니다.일본이나 태국 학교에 제출할 경우현지 언어 번역은 필수인데요,단순 번역기나 지인 도움으로 처리하면서류 반려로 이어질 수 있어요.학교 서류 번역,왜 전문 기관에 맡겨야 할까요?예를 들어 추천서에서"책임감 있고 성실한 학생"이라는 표현.이걸 일본어, 태국어로자연스럽게 전달해야 하는데요,잘못된 문장 구조나 경어 표현 하나로오해를 살 수 있는 부분도 있어요.생활기록부 역시 한국식 표현을현지 학교에서 그대로 이해하기는 어렵습니다.어떤 학교 서류를번역할 수 있나요?추천서 (교수·선생님 작성)생활기록부성적증명서재학증명서졸업증.. 2025. 6. 13. 위임장 / 계약서 / 증명서 / 주문서 / 해외 비즈니스 서류 준비 시 필수코스 / 일본어 태국어 번역공증 / 번역전문 / 공증까지 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!해외 거래처와 계약서를 주고 받거나해외 기업과 서류를 주고받는 일이 있으신가요?이때, 단순히 번역만 진행 후서류를 제츨 한다면 문제가 발생할 수 있어요.서류 반려 등 문제를 피하기 위해서는반드시 번역공증이라는 절차를 거쳐야 하는데요,그러면 번역도 하고, 번역공증도 하고너무 복잡해서 준비하기 어려워요!라고 생각하시는 분 들 많으시죠?이번 포스팅으로아주 쉽고 간편하게 복잡한 과정을원스톱으로 해결할 수 있는 방법 알려드릴게요.번역공증 왜 필요한가요?해외 관공서나 기업에서는공증 절차까지 완료된 번역문만공식 문서로 인정하는 경우가 대다수입니다.그럼 번역공증이란 어떤 절차일까요?바로 번역된 문서가 원본 문서의 내용과일치함을 공증인이 증명하는 인증입니다.여기서 가장 중.. 2025. 6. 13. 이전 1 다음