본문 바로가기

다국어번역지원2

일본어·태국어 공문서 번역공증, 인증까지 한 번에 끝내는 방법 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!일본, 태국으로 해외 진출을 앞두고 계신가요?해외 유학이나 취업, 비자 신청, 국제결혼을 준비하시는 분들이라면일본이나 태국에 번역된 공문서를 제출해야 하는 일이 잦으실 텐데요.하지만 문서를 단순히 번역만 하고 넘기면제출된 곳에서 번역 오류나 형식 불일치로 반려될 수 있어요.그래서 공문서 번역과 공증, 인증을 함께 고려하는 게 중요합니다.​​​​​​왜 공문서 번역이 중요한가요?일본과 태국 정부 기관은 번역된 문서를 철저히 검토합니다.예컨대 일본에서는 사람 이름이나 주소를 일본 양식에 맞춰 적어야 하고날짜 표기 방식 하나가 다르면 번역 자체를 인정하지 않는 경우도 있어요.태국의 경우 가족관계 표현이나 심지어 불교 연도 사용까지 확인하는데,이런 디테일이 하나라도 어긋나면서류가 .. 2025. 6. 16.
일본어 혼인요건증명서 번역 진행 시 공증부터 아포스티유까지 완벽하기! 안녕하세요 한국통합민원센터입니다!최근 일본인과의 국제결혼을 준비하는 분들이 많아졌죠.결혼을 앞두고 기쁜 마음으로 준비하던 중, 생각보다까다로운 행정 절차에 당황하셨던 분들도 많으실 거예요.그중에서도 빠지지 않고 등장하는 서류가 바로 혼인요건증명서입니다.​그런데 이 문서, 그냥 일본어로 번역해서 내면 되는 걸까요?사실은 그렇지 않습니다! 일본 정부나 지자체에 제출하려면정확한 일본어 번역문에 공증까지 받아야 정식으로 접수될 수 있어요.​​오늘은 혼인요건증명서를 일본에 제출할 때필요한 일본어 번역과 공증 절차에 대해 알려드릴게요.혼인요건증명서 일본어 번역이란?혼인요건증명서는 본인이 혼인에법적 장애가 없다는 사실을 증명하는 서류​예요.한국인과 일본인이 결혼하려면 이 문서를일본어로 번역해서 제출해야 하고,​단순 .. 2025. 6. 13.