본문 바로가기
민원서류관련/국내민원(발급, 번역, 외교부, 대사관인증)

설계도 번역은 꼼꼼하고 체계적인 전문 번역팀에게

by 올민원 2023. 6. 22.

안녕하세요 여러분

오늘은 배달의 번역으로 찾아왔습니다

 

건축 토목 기계 등

특정 공과 계열에 종사하는 분이면

이 도면이랑은 정말

뗄레야 뗄 수 없는 사이일 텐데요

해외에서 설계한 것을 국내에서 시공하거나

국내에서 설계해서 해외 인력이 시공하는 경우

해당 부지의 인력들과 언어가 다르다면

도면을 번역해야만 하겠죠?

기계도면도 마찬가지로

생산시설이 해외에 있거나

해외 상품을 국내에서 조립 제조한다면

번역이 불가피합니다.

이뿐만 아니라

특정 제품을 국제 특허로 출원하려면

꼭 거쳐야 하는 단계가 바로 번역입니다.

도면번역, 번역가만이 아닌 팀 단위의 섬세함이 필요하다.

 

내용을 담당하는 번역가

번역 프로젝트의 핵심이고

말이 필요 없는 번역가입니다.

도면은 각 장마다 글자 수는 적어 보이지만

정보의 밀도는 굉장히 높죠

특히 공학이라는 전문 분야를 총망라하다 보니

일반인의 센스로는 파악하기 어렵습니다.

애초에 번역을 통해 전달하는 정보가

전문가를 위한 정보이니

번역가 자체가 해당 분야의 전문가여야

번역을 통한 정확한 정보를 전달할 수 있습니다.

사실 번역에 관하여 잘 모르시는 분은

모든 번역을 번역가가 담당하는 것으로

생각하실 수 있습니다.

하지만 큰 단위의 번역은

번역가뿐만이 아니라

여러 역할들이 힘을 합쳐야

비로소 품질 좋은 번역본이 완성된답니다.

뼈대를 담당하는 검수자

보통 프로젝트 도면은

소형 프로젝트라도 몇 십장에서 백몇 장 정도이고

진짜 대형 프로젝트면

거의 몇 천장에 육박하기 때문에

번역가 한 명이

이를 처리하는 건

힘든 것은 고사하고

하루 18시간을 번역만 한다고 쳐도

기한 내에 납품하기엔

시간이 턱없이 부족할 수밖에 없습니다.

따라서 한 프로젝트에 번역가가

여러 명 들어가야 할 텐데

이렇게 되면 생기는 문제는 바로

원어에서 같은 용어를

어디선 A로 번역하고

어디선 B라고 번역하거나

아니면 어딘가에서 쓴 표현이

타 번역가가 다른 곳에서 사용했다던가 하는 등

일관성에서 오류가 생길 수밖에 없습니다.

그렇다고 서로 다른 번역가들끼리

한 문장 번역할 때마다 서로 하나하나 따져가며

연락을 할 수는 없진 않습니까?

따라서 이런 불상사를 막는 역할이 바로

검수/감수자의 역량입니다.

초벌 번역본에서의 오류를 잡아내고

용어나 흐름이 원활하게 흘러갈 수 있도록

조정해 주는 역할을 해주는 것이죠

포장을 담당하는 편집자

그리고 번역 과정에서 꼭 필요한 역할이

하나 더 있습니다.

 

 

예시로 굴러다니는 도면을 가져왔습니다.

보시다시피 도면 내에

설명 사항이 적혀 있는 모습입니다.

여기서 한 가지 문제를 지적할 수 있는데

바로 대부분의 도면은

그림파일 혹은 PDF 파일로 제공된다는 점입니다.

간혹 디자인이 큰 비중을 차지하는 프로젝트의 경우

따로 워드나 엑셀에 번역 텍스트만 요구하는 분도 계시지만

사실 파일을 바로바로 사용 가능한 형태로 받는 것이

의뢰한 입장에선 가장 편하기 때문에

웬만하면 해당 파일 형식 그대로

번역이 되어서 나오면 가장 좋겠죠

따라서 편집자는 번역, 검수자가 완료한

번역본을 원문에 이식하거나

전자 문서가 아닌 이미지 파일 등을

전산화시키는 역할을 맡습니다.

또한, 편집이 불가능한 파일을

편집 가능한 형태로 만들어야

추후 완성본을 받는 입장에서도

수정사항이 생겼을 때 고치기 편하겠죠?

보안은 생명! 철저한 기밀 유지가 필요한 도면번역!

 

 

출처: IT World

 

이전부터 기계번역에 대한 관심은 상당히 컸지만

Chat GPT의 등장으로 AI 번역 시장이

특히나 더 많은 관심을 받고 있습니다.

하지만 기계번역은 위 기사에서 보이듯

내용에 대해서는 물론이고

보안에 대해서도 절대 신뢰할 수 없습니다!

기계번역은 사적으로만 사용합시다.

배달의 번역은

철저한 기밀유지를 위해

최종 납품을 완료한 서류는 모두 폐기하는 등

철저한 보안 유지 테세를 갖추고 있습니다.

또한, 혹시 모를 불상사를 대비하여

작업 시 NDA(기밀유지 계약서)를 작성하고 있습니다.

도면은 기업 서류 중에서도

특히나 기술에 대한 정수가 실려있기 때문에

모두가 시간과 자본을 쏟아부어 만든 소중한 도면이

외부로 유출되는 상황은 반드시 막아야겠죠?

 

체계적인 번역 시스템, 배달의 번역으로 프로젝트 번역 시작!

배달의 번역은

서울시 선정 우수 브랜드로,

풍부한 경험을 바탕으로

체계화된 시스템 내에서

최고 품질의 번역 서비스를 제공하고 있습니다.

도면이나 시방서 등

공학, 건축 등 기술 분야의 전문 번역은 물론

행정, 법률, 의학 등

다양한 분야의 전문 번역가들과 함께

심도 있고 폭넓은 번역이 가능합니다

상담문의

이메일 견적 및 상담문의

translation@allminwon.com

전화상담

☎070-4220-2568

직접 찾아오시는 길

(명동역 8번 출구 도보 5분 이내 거리)