본문 바로가기
카테고리 없음

글로벌 계약서 번역, 해외 비즈니스 및 법률 준수를 위한 필수 과정

by 올민원 2025. 2. 3.

안녕하세요 한국통합민원센터입니다!

국내외 기업 간의 계약 체결, 국제 무역,

투자 계약, 법률 문서 제출을 위해서는

계약서 번역이 필수적입니다.

계약서는 법적 효력을 가지는 문서이므로

정확성과 전문성이 확보된 번역이 필요합니다.

한국통합민원센터에서는

Trados 번역 프로그램을 활용하여 일관성 있고

신뢰성 높은 계약서 번역 서비스를 제공합니다.


계약서 번역이 필요한 이유

국제 비즈니스 및 법적 보호

해외 기업과 계약 체결 시,

법적 효력을 갖춘 번역이 필수.

투자 및 무역 계약

해외 투자자 및 기업과의

공식 계약서 제출 시 번역 필수.

법률 분쟁 예방 및 신뢰 구축

계약 내용이 정확히 전달되어야

향후 법적 분쟁을 방지할 수 있음.

공식 인증 및 법적 효력 보장

번역된 계약서는 공증, 아포스티유,

대사관 인증을 통해 법적 효력을 인정받아야 함.


번역이 필요한 계약서 유형

국제 무역 계약서

수출입 계약서, 물품 공급 계약서, 무역협약서 등.

사업 및 투자 계약서

합작 투자 계약, 프랜차이즈 계약,

기업 파트너십 계약 등.

법률 계약서

NDA(비밀유지계약서),

MOU(업무협약서), LOI(의향서) 등.

부동산 및 금융 계약서

해외 부동산 매매 계약서, 금융 투자 계약서 등.

기타 법적 서류

고용 계약서, 용역 계약서, 공급 계약서 등.


Trados 기반 계약서 번역 서비스의 장점

번역 메모리(TM) 제공

기존 번역 데이터 저장으로,

추가 번역 요청 시 빠르고 일관된 품질 유지.

빠른 납기 및 신속한 대응

자동화 번역 지원으로 단기 납기 가능.

공증 및 인증 연계 가능

계약서 번역 후 공증,

아포스티유, 대사관 인증까지 원스톱 진행.


계약서 번역 절차

원본 문서 검토

계약 내용, 법률 용어, 주요 조항 분석.

전문 번역 진행

법률 용어 및 계약 조항을 정확히 반영한 번역 수행.

공증 및 추가 인증

해외 제출 시 공증 및

아포스티유 또는 대사관 인증 진행.

최종 검토 및 제출

번역본의 정확성과 가독성을 점검 후 최종 제출.


계약서 번역 시 유의할 점

법적 효력 유지

번역 과정에서 법적 의미가 변경되지 않도록

전문 용어를 정확히 사용해야 함.

국가별 법률 및 계약 방식 고려

계약서를 제출할 국가의

법률과 계약 형식을 준수해야 함.

공증 및 아포스티유 필요 여부 확인

계약서가 법적 효력을 갖추기 위해

필요한 인증 절차를 사전에 확인.


한국통합민원센터의 계약서 번역

📞 TEL: 02-753-5155

📧 E-MAIL: translation@allminwon.com

계약서 번역부터 해외 제출까지

전문적인 번역 및 인증 서비스를 제공합니다.

문의 주시면 빠르고 신뢰성 높은 번역 서비스를

제공해드리겠습니다.