안녕하세요!
한국통합민원센터입니다!
다른 나라에 여행을 가거나
장기 체류하기 위해 다양한 의료 서류 번역 서비스가
필요한 경우가 있는데요
오늘은 처방전, 진단서, 의사 소견서
번역에 대해 이야기해보겠습니다~!
처방전, 의사 소견서, 병원 진단서 등의 의료 서류 번역, 언제 필요할까요?
의료 관련 서류를 제출하는 이유는 다양하지만,
주로 다음과 같은 경우가 있습니다.
(1)
먼저 출국을 앞두고 복용 중인 약을 지참할 때,
오해를 방지하기 위해 처방전과 같은
의료 서류가 필요한 경우입니다.
주로 출입국 심사나 현지 공항 보안에서
약물의 용도와 필요성을 명확히 설명해
불필요한 혼란을 막는 역할을 합니다!
(2)
또 일부 국가에서는 장기 체류 비자 발급이나
체류 연장 시 신청자의 건강 상태를 확인하기 위해
의료 진단서가 요구되기도 하고요
(3)
마지막으로, 해외 의료보험 가입을 위해
의료 서류가 필요한 경우도 있습니다.
외국에서 의료보험에 가입하거나
보험 보장을 받기 위해 신청자의
병력 및 현재 건강 상태를 증명하는 진단서나
건강검진 결과가 요구될 수 있습니다!
어떻게 준비할 수 있을까요?
발급, 번역 및 공증 절차에 대하여
의료 관련 서류를 해외에 제출하려면
먼저 병원에서 처방전, 진단서, 또는 진료 확인서와
같은 서류를 발급받으셔야 하는데요~
원본 서류가 준비 되었다면 다음으로 할 일은
이 서류를 정확하게 번역하는 것입니다!
처방전이나 진단서에는 전문적인 의료 용어가
많기 때문에, 중요한 정보가 오역되지 않도록
세심한 주의를 기울일 필요가 있는데요
따라서 번역을 맡길 때에는 의료 분야에 경험이 있는
전문 번역가를 통해 번역을 의뢰하는 것이 좋습니다.
마지막으로 번역된 서류에
법적 효력을 부여하기 위해 공증 절차를 거치면
서류 준비는 끝이 나게 됩니다!
여기서 공증이란,
번역 내용이 원본과 동일함을
공식적으로 증명하는 과정인데요
이러한 번역과 공증 절차를 통해 제출된 서류는
해외에서도 신뢰를 받을 수 있으며,
공적인 용도로도 안전하게 사용될 수 있기 때문에
권고드리고 있습니다!
진단서/처방전 번역, 생각보다 까다로운
과정이라고 생각하실 수 있는데요
저희 한국통합민원센터는 번역부터 공증까지
모든 준비 과정을 원스톱으로 끝내실 수 있도록
도와드립니다!
영어, 중국어, 일본어, 독일어 등 다양한 언어로
의료 서류 번역/공증이 가능한 한국통합민원센터에 언제든지 문의주세요!
▼ 온라인 상담 및 신청 ▼